넷플릭스 측이 영화 ‘사냥의 시간’ 독일어 자막에서 동해가 일본해로 표기된 것에 대해 수정하겠다는 입장을 밝혔다.
24일 넷플릭스 측은 “극 중 캐릭터가 언급한 ‘동해’가 독일어 자막에서 ‘Japanischen Meer(일본해)’로 표기된 것을 확인하고 ‘Ostmeer(동해)’로 수정하기로 결정했습니다. 서비스에는 최대한 빠르게 반영할 예정입니다”고 전했다.
이어 “다양한 언어로 자막을 제공하는 과정에서, 저희가 충분히 내용을 검토하지 못했습니다. 앞으로도 많은 관심과 피드백 부탁드립니다”고 덧붙였다.
‘사냥의 시간’은 지난 23일 오후 4시 190여 개국에 공개됐다. 전 세계 각국 언어로 번역돼 영상 서비스가 제공됐는데, 독일어 자막에서 동해가 일본해로 표기돼 논란이 불거졌다.
이하 넷플릭스 공식입장 전문.
극중 캐릭터가 언급한 ‘동해’가 독일어 자막에서 ‘Japanischen Meer(일본해)’로 표기된 것을 확인하고 ‘Ostmeer(동해)’로 수정하기로 결정했습니다. 서비스에는 최대한 빠르게 반영할 예정입니다. 다양한 언어로 자막을 제공하는 과정에서, 저희가 충분히 내용을 검토하지 못했습니다. 앞으로도 많은 관심과 피드백 부탁드립니다.
/kangsj@osen.co.kr
[사진] 영화 포스터